Showing posts with label Pinochet. Show all posts
Showing posts with label Pinochet. Show all posts

Monday, June 8, 2020

Laugh It Off? Humor in the Age of Autocrats

When I first traveled to southernmost South America, in 1979, both Argentina and Chile were under the yoke of brutal military dictatorships that killed and “disappeared” thousands of their opponents. While I arrived, the grimmest days had passed in Chile, where the 1973 overthrow of constitutional President Salvador Allende was startingly violent but the worst ended relatively soon. Argentina’s military junta, on the other hand, had staged a bloodless 1976 coup that got far worse over the weeks, months and years, with a far higher death toll.

I experienced some of this in public. Chile's regime enforced a nighttime curfew and highway checkpoints were frequent, though I never felt at risk there. I do recall personally disagreeable incidents in Argentina, and I also witnessed the police and military stopping city buses to frisk passengers on the highway between the international airport at Ezeiza and the city of Buenos Aires.
Behind closed doors, though, things could be different, at least in Chile. As I made friends there, I learned they resorted to humor to take the edge off. General Augusto Pinochet Ugarte, the unquestioned leader of a military junta that also comprised the heads of the Armada de Chile (Navy), Fuerza Aérea de Chile (FACh, or Air Force) and Carabineros de Chile (national police), acquired the nickname “Pinocho” (Pinocchio)—for obvious reasons—and they told jokes about him. Was Merle Haggard right?
In many jokes about Pinochet, César Mendoza was an unwitting victim.
Even then, Chileans could be circumspect. While Pinochet appeared in all these jokes, a key figure was often César Mendoza, head of the Carabineros, widely regarded as the junta's dim bulb. At an informal but discreet weekend retreat on the Chilean coast, called to discuss labor issues among a small group, I recall hearing some of these.
General Mendoza was unclear on the concept of the DC-10.
One joke, for instance, told the tale of junta members boarding a plane (warning: explanation of Spanish-language pun ahead). Mendoza is the last to board and, before doing so, he pauses to hit himself repeatedly on the forehead. Asked by Pinochet why he’s doing that, Mendoza responds that “My general, on the side of the plane it says ‘DC-10’.” (In this context, in Spanish, “¡Dése!,” the imperative form of darse, would mean, “hit yourself,” in this case ten times).
Chilean liberator Bernardo O'Higgins begged Mendoza for a horse.
My own favorite, though, concerns a moment when Mendoza is sitting in his office and the portrait of Bernardo O’Higgins, the leader of Chile’s independence movement, speaks to him: “Mendoza, this country’s in bad shape. I want out! Bring me a horse!”

Stunned, the stuttering Mendoza rushes to Pinochet’s office and exclaims “G-G-G-General, the portrait of O’Higgins spoke to me!” The nonplussed Pinochet responds, “Don’t be silly, Mendoza, get back to work,” but Mendoza insists that the dictator accompany him to his office.

Relenting, the reluctant Pinochet accompanies his subordinate back to his desk and eyes the portrait of O’Higgins, who responds in exasperation: “Ay, Mendoza! I said a horse, not a burro!”
Shortly after Pinochet's arrest in London, taggers in Santiago chuckled that "The circus announces the capture of the gorilla."
In the end, to some degree, the joke was on Pinocho. After his arrest in the United Kingdom on the orders of Spanish judge Baltasar Garzón, he was a pathetic figure and his Chilean opponents could laugh in public. Even though the dictator ultimately escaped formal punishment—except for his year and a half under house arrest—the rest of his life was not what he imagined when he reluctantly accepted the result of the 1988 plebiscite that restored democracy in his home country. He lived his final years in disgrace rather than the glory he always envisaged.
On this Santiago wall, a British bobby apologizes that "Justice takes time..."
As we in the United States contemplate what our near future holds, we can take some solace in the hope that the current occupant of the White House—already the object of widespread disgust and ridicule—may fare no better than Pinochet. Unlike Chile's dictator, he may even suffer legal consequences, but that will be a process rather than just an event. Ideally, he'll be unable to laugh it off.

Support Southern Cone Travel!
If you have found this article entertaining or otherwise useful, please earn me a few pennies by clicking on an ad—ideally, one that is appropriate to your interests in southernmost South America, travel in general, or other topics.

Monday, September 30, 2019

Surrealistic Roadie

When I read Latin American literature, I usually do so in English—partly because my own Spanish, though fluent, is more academic than idiomatic, and partly because English is, presumably, the native language of most readers of this blog. I also want to provide an idea of the availability of Latin American literature—mostly Argentine and Chilean—to an English-speaking audience.
Trabucco's novel won the Man Booker International Prize.
Even that is a challenge with Alia Trabucco Zerán’s novel The Remainder which, for lack of a more inspired description, I’ll call a Chilean millennial version of Gabriel García Márquez’s magical realism. Trabucco Zerán is part of the generation whose parents supported Salvador Allende’s “Chilean way to socialism” and suffered (or died) under the lengthy dictatorship of General Augusto Pinochet.

Trabucco’s protagonists are three young Chileans, two women and a man, one of whose parents has recently died in German exile but expressed her desire to be interred in her South American homeland. When a mysterious ash storm halts flights into Santiago, the three have to cross the Andes into Argentina—in a loaner hearse—to fetch the mother’s casket at the airport in Mendoza.
Trabucco's characters don't see the same landscape I do when crossing the Andes to Argentina.
Having crossed this border many times—though never in a hearse—I found the stream-of-consciousness narration hard to follow, perhaps because I view the crossing from the viewpoint spectacular landscapes rather than as part of a surrealistic mission that gets even more so when the three amigos have trouble locating the body and, then, getting it released into their custody. The narrators take such liberties with geography that I found it difficult to follow, even as I could sympathize with their quest (I lived in Chile during part of the Pinochet dictatorship, and can still recall measures like Santiago’s 11 p.m. curfew, though I never personally felt any threat there).
Maybe I’ll have to reread this, at a more leisurely pace, to get as much out of it as Chilean millennials dealing with their parental hangover traumas would. On the other hand, I might prefer to see it as a black comedy, perhaps in the hands of nonagenarian film-maker Alejandro Jodorowsky (the trailer above is from his cult classic El Topo). Whatever the result, I’d have to say “Don’t try this at home.”
Custom Search