The London City cafe is a landmark of Buenos Aires's downtown financial district. |
According to a
recent survey, Argentines
are the most proficient English speakers in Latin America. That said, Argentines
have an ambivalent attitude toward the English and their language that started,
probably, with the British
invasions of Buenos Aires in the early 19th century. After independence,
the commercial influence of the British became pronounced—the Argentine capital’s
financial district is called “La
City”—recalling the City
of London—and major infrastructure still bears a British stamp. Trains,
such as the Subte
(Underground) move on the left, and signs remind passengers to keep left
(in Spanish, however).
Signs on the Buenos Aires subway remind passengers to keep left. |
There are many
landmarks associated with the British, most notably the Anglo-Argentine
community’s Torre
Monumental (renamed from the Torre de los Ingleses after the Falklands War
of 1982). There are lesser commercial locales, such as San Telmo’s Gibraltar
Pub and Retiro’s
Tabaquería Inglesa,
but today I’d like to focus on something different—the sometimes quirky English of Buenos
Aires (and elsewhere in Argentina).
San Telmo's Gibraltar pub is bilingually Anglophile. |
In California,
where I live permanently (though I also own an apartment in Buenos Aires), we often
see what I like to call “real estate Spanish,” residential complexes with
Spanish names of dubious authenticity—despite the state’s Hispanic tradition. One
of my favorites is the Berkeley Hills street name “Lomas Cantadas,” which I can
only presume is a mutilated translation of lomas
encantadas, which would mean “enchanted hills” (as written, the actual name would mean "sung hills," which obviously makes no sense).
The name of this Recoleta clothing store suggests the British origins on Argentine English. |
In that context,
I’d like to offer, anecdotally, some of the most amusing Anglicisms I’ve found
in Buenos Aires. It’s worth adding that, though British English is the default
option for students in Argentina, some of the more commercial phrases may
correspond more closely to US English—perhaps acquired from Miami, where many
prosperous Argentines take shopping trips.
Summer Sale!
In trendy Buenos
Aires boroughs such as Palermo
(where our apartment is), English apparently lends your business a certain
cachet. At least the operators of this lingerie shop appear to think it’s
better than ofertas de verano.
This Palermo lingerie outlet lets you know their wares are suitable for the season. |
20% Off!
A hybrid sale sign in our Palermo neighborhood |
In our own Palermo
neighborhood, this household goods retailer forgoes descuento del 20 por ciento in favor of its English equivalent—a phrase
that’s a common sight around town. Unusually, this particular shop provides discounts
for credit card purchases, even though Argentina remains a cash economy, but
apparently does not feel confident enough in its customers to provide that
information in English.
Though no longer in Buenos Aires, Citibank was a US company. |
If you prefer to
pay in cash, though, you can still take advantage of 24-hour banking.
Delivery
This Palermo grill will bring the barbecue to your house or hotel. |
Many Buenos
Aires restaurants, even some high-end places, will prepare your dinner and bring it
to your home or hotel. There’s a perfectly good Spanish-language phrase for
this, reparto a domicilio, but “delivery”
is now almost universal—even in the provinces. Whether they’ll provide a cooler bag, though, is questionable.
Our Specials
This Palermo restaurant serves a diversity of lunchtime dishes. |
Platos del día
would be the Spanish equivalent but, considering that all the dishes here are
in Spanish, the English phrase appears to be an affectation.
Tickeadora
Purchase your parking permission at this streetside vending machine. |
Spanglish seems
less frequent in Argentina than in the US or Mexico, but this parking dispenser
is an exception (a parking ticket, by the way, would be a multa).
1 comment:
Wayne,
I almost jumped on a plane. The signs made me homesick. Dan
Post a Comment